Let's Mosey: A Slow Translation Of Final Fantasy VII: Part Eleven-Two

Channel:
Subscribers:
362,000
Published on ● Video Link: https://www.youtube.com/watch?v=oOiPU7cmLn0



Duration: 45:18
71,628 views
2,859


Finally: the finale.

Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and Japanese. This eleven-part series excavates, examines, and explains dozens of tiny nuanced differences between the game's first English translation and its original Japanese script.

This series does not aim to "retranslate" or provide a "better" translation of Final Fantasy VII. It aims merely to loan the viewer the personal perspective of a person possessing fluent proficiency in the Japanese language. Japanese accomplishes marvelous depth in relatively fewer characters than English. One example from this series shows a four-letter Japanese phrase that expands to 70 characters in English. Therefore this series seeks to expand the game's dialogue and let it blossom into English that its original translator could technologically not have fit into the English version in 1997.

By the end of this series, even the most unacquainted of newcoming language learners should own enough of a grasp of the mechanics of Japanese grammar to appreciate the climax.







Tags:
kotaku
final fantasy vii
cloud
barret
aeris
aerith
tifa
RPG
japanese rpg
role-playing game
role playing game
jrpg
japanese role playing game
japanese role-playing game
materia
cait sith
red xiii
cid
cid highwind
buster sword
let's mosey
sephiroth
japanese
language lesson
linguistics



Other Statistics

Final Fantasy VII Remake Statistics For Kotaku

There are 1,684,230 views in 25 videos for Final Fantasy VII Remake. There's close to 8 hours worth of content for Final Fantasy VII Remake published on his channel, or 1.22% of the total watchable video on Kotaku's YouTube channel.