น้ำตานักแปลเกม Season 2 // เพื่อนบอกให้ลองทำ Podcast #57
เพื่อนบอกให้ลองทำ Podcast ตอนที่ 57
น้ำตานักแปล(เกม) Season 2
วันนี้เราได้นักแปลสองท่านมาพูดคุยกัน
ท่านแรก
-น้อง ใบม่อน นักแปลฉุกเฉิน
และ
-คุณ Satit ทีมงานจากปี 2077
เจ้าของเพจ
https://www.facebook.com/Blizzardlorethailand
เฮฮาปาจิงโกะ เคล้าน้ำตา เหล่านักแปลเกม
0:00 เพื่อนบอกให้ลองทำ น้ำตานักแปลเกม Season 2
2:18 เปิดรายการ
3:23 เเขกรับเชิญ
5:50 ขั้นตอนในการแปลเกม AAA
11:29 ปัญหาในการใช้คำสรรพนามแทนเพศ
15:24 มันมีไหมเกมที่เราได้เล่นก่อนแปล
20:33 ประสบการณ์กับบริษัทจีน
23:13 เกมที่เเปลไทยดีที่สุดของคุณ Satit
25:30 ประสบการณ์กับบริษัทรับแปลเกม
32:00 ประสบการณ์กับเกมตะวันตก
37:15 งานแปลกับวัฒนธรรมที่เเตกต่าง
57:08 ปัญหาเเก้งานระหว่างแปล
1:03:13 บริบทของภาษาในงานแปล
1:11:00 บริบทของภาษาในงานแปล เอเชีย
1:33:30 ข้อดีของการเเปลตามบริบท
1:39:00 ปัญหาการทับศัพท์
1:52:00 การแปลคำไทยเป็นภาษาอื่น
1:59:15 หลักการ & ปัญหา นักแปลเกม
2:10:26 อยากฝากอะไรกับผู้ชม
2:15:55 ปิดท้าย
=========================================
ติดตามชมสดทุกวันพุธได้ที่
https://www.facebook.com/pochix2
และ
Youtube
https://www.youtube.com/pochipochi
หาซื้อเสื้อยืดอนิเมะและเกมได้ที่
https://www.facebook.com/tomodachitshirt