Ma Nishtana

Published on ● Video Link: https://www.youtube.com/watch?v=Aw_N2ubctQg



Duration: 3:30
22 views
0


Ma Nishtana, by Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki?curid=10121858 / CC BY SA 3.0

#Passover_songs
#Hebrew-language_songs
#Judaism_and_children
#Hebrew_words_and_phrases_in_Jewish_prayers_and_blessings
The Four Questions (Ma Nishtana) from the 14th century Sarajevo Haggadah Ma Nishtana (Hebrew: מה נשתנה), are the first two words in a phrase meaning "Why is tonight different from
all other nights?" The phrase appears at the beginning of each line of The Four Questions, traditionally asked via song by the youngest capable child attending Passover Seder.
The questions are included in the haggadah as part of the Maggid (מגיד) section.
The questions originate in the Mishna, Pesachim 10:4, but are quoted differently in the Jerusalem and Babylonian Talmuds.
The Jerusalem Talmud only records three questions; why foods are dipped twice as opposed to once, why matzah is eaten, and why the meat sacrifice eaten is exclusively roasted.
(The last question is a reference to the paschal sacrifice which was fire-roasted).
The Babylonian Talmud quotes four questions; why matzah is eaten, why maror is eaten, why meat that is eaten is exclusively roasted, and why food is dipped twice.
The version in the Jerusalem Talmud is also the one most commonly found in manuscripts.
As the paschal sacrifice was not eaten after the destruction of the temple, the question about the meat was dropped.
The Rambam and Saadia Gaon both add a new question to the liturgy to replace it: "why do we recline on this night?" Ultimately, the question of reclining was maintained,
in part to create a parallelism between the number of questions and the other occurrences of the number four in the hagaddah.
Ma Nishtana in Yiddish Traditionally, Ma Nishtana is recited in the chant form called the major lern-steiger ("study mode" – a chant used for reciting lessons from the Talmud).
One of the current tunes widely used for the Ma Nishtana was written by Ephraim Abileah in 1936 as part of his oratorio "Chag Ha-Cheru...







Tags:
Hebrew-language songs
Judaism and children
Passover songs