Special Announcement: I'm RELOCALIZING MOTHER 2!
I normally only make on-camera videos for subscriber milestone specials, but this required a special exception!
MOTHER 2 has existed for thirty years, and still nobody has yet created a definitive localization of the game for Western audiences, one that localizes it into English while retaining all the proper meaning and spirit of the original Japanese game as accurately as possible so nothing is lost in translation. As much as I love EarthBound, a lot of things got changed unnecessarily between MOTHER 2 and its localization which shouldn't have been changed, some things weren't changed at all in the transition from Japanese to English when they should've been, and other things needed to be changed during localization but were changed poorly.
I'm going to fix all of that once and for all!
My relocalization will take everything I know about the original game's text based on Clyde Mandelin's Legends of Localization book and website, as well as canonical supplementary materials, and bring it all into English in the perfect balance that will bring a totally fresh experience to Western players while accurately conveying all of Itoi's original creative choices in English with more meticulousness than EarthBound was able to.
What this project will accomplish:
-A brand new MOTHER 2 title screen with an accurately translated subtitle for the first time ever, and handcrafted, pixel-perfect recreations of MOTHER 2's enemy crying sprite as well as its original, thicker "YOU WIN!" battle message, and lots more graphical repairs.
-A totally overhauled script for dialogue both in and out of battle which will be as accurate to the Japanese original as possible, ensuring important narrative and literarily symbolic details are no longer lost on Western players.
-New, properly localized names for items such as the heroes' weapons, characters like "Everdred" and "Ay-go Stikke", locations like "Bush Hospital" and "Tenda Village", and enemies like "Black Antoid", just to name a few.
-New and improved sprites, some which convey Itoi's original intent better like a properly localized Saturn Valley ATM, and some which improve odd or inconsistent choices from the official localization, such as cleaner, easier-to-read, more design-consistent lettering on the Runaway Brothers bus.
-More accurate descriptions for many items and PSI, with smoother writing as well as new and improved localization details, like a more sensible Western alternative to octopus wieners than cake in the "Picnic Lunch" (which itself is getting a newly localized name).
-The removal of all of EarthBound's censorship.
-The retaining of strong localization choices EarthBound made which cannot be improved upon, such as the pencil and eraser.
-And tons more!
This project is just the tip of the iceberg. I have some big plans for the MOTHER series beyond that!
Stay tuned, and thank you for your support!
I can't make money on YouTube until I hit 1000 subs, so tips are incredibly helpful and deeply appreciated. https://streamlabs.com/sl_id_254cc483-1b80-37c0-9e8e-f6a0a70adc9d/tip