02172019 Gamasutra - Common problems when translating games into Jap
#game information about: Clyde Mandelin, professional translator game programmer, Legends, Localization, Poemato CX, game developer friend, translation agency, sheer disaster, ’ d, quick article, game developers, Japan, ’ s, common assumption, English, shouldn ’ t, English, ’ re, Otherwise, incomplete translation, ’ d, ’ re, English, significant portion, English, major part, Japanese video games, video games, English, Japanese gamers, certain level, English, English, English, menus messages, user interface text, ’ re, Japanese works, Japanese games, Lots, English, selection screen, Problem, ’ ve, Japanese video game voice, Japanese anime, ’ ve, characters shout words, English, special moves, characters shouts, English, ’ ve, “ Fire, Bolt, ” “, Eruption, ” “, Explode, ” “, Wind Blade, Thunderbolt, didn ’ t, special term, ’ s, silly online comment, ’ m, ’ s, ’ s, Hearthstone, Earthlock, Final Fantasy IX, JRPG, English, ’ d, Final Fantasy, basic terms, Cure, Regen, Problem, Problem, don ’ t, game translations, overall experience, open line, hard work, aren ’ t, English, Different, different speech styles characters, different ages, different speech patterns, multiple politeness levels, different language etc, giant text file, screenshots videos, back-and-forth communication, Otherwise, tough guys, girls etc, neutral ”, Imagine, ’ re, game dev, ’ ve, Japan, don ’ t, ’ d, translation companies, Eventually, game script, don ’ t, Your Base, Vroom, Sky, game translation, ordinary document translation, ’ re, all-in-one agency, wide range, good game translator, context –, ’ s, lousy translation, English-to-Japanese, game translation, singular/plural issues, genuine translation mistakes text, ’ ve, translation disasters, context lots, different characters, behave lots, key moments, text files, random company, doesn ’ t, game localization, brief look, game translations, Japanese translations, Crackdown, Sumo Digital, new studio, Leamington Spa, mobile games, Codemasters, Sega, chief technical officer, Chris Southall, Sumo Southall, Sega, company 's, European mobile studio, Sega Hardlight, Leamington, Sumo, 's umbrella, recent acquisitions, Dear Esther, Chinese Room, work-for-hire outfit, Kite, past decade, Overall, interesting changes, Epic, Discord, ’ s game marketplaces, Steam, new storefronts, Personally, new games, ’ ve, old games, past year, gameplay habits, Zynga, June, mobile games, Words, past year, ’ ve, match-3 titles, Crazy Cake Swap Wonka, ’ s World, Candy, Candy Crush, ’ ve, ’ ve, past year, games quicker, difficulty level, Wolfenstein II, easy mode