Alman İmparatorluğu(1871-1918) Milli Marşı - Heil dir im Siegerkranz (Türkçe Altyazılı)
Hiç bir tarafı tutmuyorum. Sadece öylesine yüklüyorum bu tarz videoları. Lütfen yorumları da ona göre yazınız. Gereksiz klavye savaşına hiç gerek yok. Yani gereksiz olan tartışmaya. Saygılı olunuz lütfen. Güzelce yazalım. Sorun çıkaranı engellerim.
"Heil dir im Siegerkranz" (okunuşu [ˈhaɪ̯l diːɐ̯ ʔɪm ˈziːɡɐkʁant͡s]; Almancası "Hail to Thee in the Victor's Crown", kelimesi kelimesine: "Hail to Thee in the Victor's Wreath") 1871'den 1918'e kadar Alman İmparatorluğu'nun Kaiserhymne (imparatorluk marşı) ve 1795'ten 1918'e kadar Prusya'nın kraliyet marşıydı.
İmparatorluğun 1871'de kurulmasından önce, 1795'ten beri Prusya'nın kraliyet marşıydı ve 1871'den sonra da öyle kaldı. İlahinin melodisi İngiliz marşı "God Save the King "den türetilmişti. Bu nedenlerden dolayı şarkı tüm Almanya'da popüler olmayı başaramadı. Çoğu Alman milliyetçisinin desteğini kazanamadığı gibi, Bavyera veya Württemberg gibi güney Alman eyaletleri tarafından da hiçbir zaman tanınmadı. I. Dünya Savaşı'nın sonlarına doğru Alman İmparatorluğu yıkıldı ve "Das Lied der Deutschen" halefi Weimar Cumhuriyeti'nin milli marşı olarak kabul edildi.
Genellikle Alman İmparatorluğu'nun resmi milli marşı olarak adlandırılır. Ancak Alman İmparatorluğu'nun hiçbir zaman Weimar Cumhuriyeti veya Federal Almanya Cumhuriyeti (Lied der Deutschen) gibi resmi bir marşı olmamıştır. "Die Wacht am Rhein" ile birlikte her iki şarkı da gayri resmi ulusal marş statüsündeydi.
Heinrich Harries şarkı sözlerini 1790 yılında Danimarka Kralı Christian VII onuruna yazmıştır ve "Heil, Kaiser, dir" dizesinin orijinali "Heil, Christian, dir" şeklindedir. Harries'in metni 1793 yılında Balthasar Gerhard Schumacher [Wikidata] (1755-1805) tarafından Prusya'da kullanılmak üzere uyarlanmıştır. Schumacher, Harries'in metnini kısaltmış ve Christian kelimesini König (kral) ile değiştirmiştir. Alman İmparatorluğu'nun ilanından sonra König kelimesi Kaiser (imparator) ile değiştirildi.
Kaynak: Wikipedia