Perfect Cherry Blossom for Busy Person EXTRA Translated 1

Channel:
Subscribers:
4,790
Published on ● Video Link: https://www.youtube.com/watch?v=PDOntwS-CYY



Duration: 44:51
17,612 views
35


Next part: http://youtu.be/AecbiW9rNVI

Same deal as always. Visit http://www.shrinemaiden.org/forum/index.php/topic,11099.0.html for the complete patch and updates.

I don't have much time to work on this project, sorry if releases are going to be slow. Oh, and typo-ridden, since I have no time for proof-reading as well.

I'm now rendering videos at 720p. Original game footage is 800x600, so it could give better quality than 480p. Also, I'm not using fast voiceover mode (like I did with the other games). There's no particular reason for that, just for variety. I'm also using some leftover assets from previous patches, like the location names.

I have no idea why punctuation at the end of the lines shows up this late. I can say it's the rendering problem, since it works fine in-game. Remilia's blinking is a bit wrong for the same reason.

TL notes:

02:05 - Some kindergarteners in Japan wear smocks.
06:57 - At this point, Sakuya is mixing very formal Japanese with straight insults for some time when addressing Yakumo family. She does so for some time and then stops.
07:16 - Should be "explain".
08:23 - Should be "because of that".
10:18 - (Tip) Name of secret Italian organized crime society. The word is so popular that criminal organizations from other areas are called "mafia" occasionally. For instance, Yakuza is sometimes called "Japanese mafia".
17:35 - (Tip) The original Japanese word here is "ten'yawan'ya", which stands for "chaos, in which everyone does as he/she pleases". The word comes from "tenden" (each one) and "waya" (chaos). "Tenden" is made into "ten'ya" to indicate that each one does things their own way. "Waya" (originally a Kansai word) gets changed to "wan'ya". Why do compund words have to undergo these complex changes?
18:04 - Should be "It's so gross...".
21:52 - (Tip) Full-time employees receiving wages so low they have to live a miserable life. In a sense, this situation is even worse than having NEETs around. At times like this, people start listening to sayings like "if you work, you lose".
25:01 - (Tip) This one got popular after our 23rd episode. Patchouli's first line is "enough already!" (mou ii yo!) which got slurred to "mweenyu" somehow.
26:20 - (Tip) This word (nikujuu) is one of the pitfalls of Japanese language. Your first instinct is to read it double-kunyomi and you end up with "nikujiru". But that's wrong. It's read with onyomi readings instead - "nikujuu". The problem is that onyomi is equal to kunyomi in case of "niku". By the way, the word "onyomi" is itself a mixed on-kun word.
29:59 - Probably a reference to the famous Remilia pose from EoSD.
31:31 - Probably a reference to Fatal Frame games. Never played them, so I can't say for sure.
32:39 - (Tip) A meat bun and fried egg on top of rice. During cooking, meat drips sauce, and it's an important ingedient. In other words, it's donburi with eggs. By the way, remember the "meat soup" tip? I actually tried to write "nikujiru" first after writing it. That's what tips do to you.
35:12 - Should be "seriously".
40:42 - Should be "magnets".







Tags:
touhou
東方
忙しい人のための
妖々夢
ようようむ
for
busy
person
people
pcb
Touhou Project
extra
yukari
chen
patchouli
remilia
ran



Other Statistics

Perfect Cherry Blossom Statistics For Arkinjel

Arkinjel presently has 155,555 views for Perfect Cherry Blossom across 52 videos, with the game making up 8 hours of published video on his channel. This makes up 38.25% of Perfect Cherry Blossom content that Arkinjel has uploaded to YouTube.