Sakura's plea to Naruto
Season 3 - Episode 10
In context to this scene.
There is one translation i dont like, this one is too literal "Naruto, this is a once in a lifetime request" which could simply be localized as ""Naruto, i only wish for one thing""
Example of why localizing matters.
(If i am sad literal translation "I want my lifelong request, give me a new xbox"
If i am sad localized translation "I only want a new Xbox, give me a new xbox")
Sometimes it does feel like google translate sometimes. In Japanese it makes perfect sense but to English speaker its too literal and weird.
Transcription
Shikamaru: あとは力ずくで俺らが説得するしかねえからな。
サクラお前の出番は終わってる。
Naruto: ってことはサクラちゃんサスケのヤツと…。
Lee: 《サクラさん…》
Sakura: ナルト…。
あたしの一生のお願い…。
サスケ君を…
サスケ君を連れ戻して!
私にはダメだった…。
私じゃサスケ君を止めることができなかった!
もうきっとサスケ君を止めることが…
救うことができるのは…
ナルトあんただけ…。
Naruto: サクラちゃんはサスケが大好きだからな。
今サクラちゃんがホントに苦しんでるってことは
痛いほど分かるってばよ…。
Sakura: ナルト…ありがとう。
Naruto: サスケは絶対俺が連れて帰る!
一生の約束だってばよ!