| 1. | [live.vkvideo.ru/ejungle] Стримы переехали на «live.vkvideo.ru/ejungle» | 294 | |
|
| 2. | [Расплавщик] Горячие парни у домны, «Murders on the Yangtze River» (#05) | 132 | | Murders on the Yangtze River
|
| 3. | [Расплавщик] Горячие парни у домны, «Murders on the Yangtze River» (#05) | 237 | |
|
| 4. | [Начистотувыводин] Дальше по реке Янцзы, «Murders on the Yangtze River» (#04) | 606 | |
|
| 5. | [Вспышкинг][Э] Реализация плана "Ч", «Cataclysm: DDA» (#44) | 332 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 6. | [Кукольник][Э] Всё-таки идём за чемоданом, «Cataclysm: DDA» (#43) | 214 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 7. | [Индукцин] Второй подход к запутанному, «Murders on the Yangtze River» (#03) | 103 | | Murders on the Yangtze River
|
| 8. | [Дедукцин] Продолжение загадочных действ, «Murders on the Yangtze River» (#02) | 186 | | Murders on the Yangtze River
|
| 9. | [Унисуни][Э] «А ну-ка убери свой чемоданчик!», «Cataclysm: DDA» (#42) | 245 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 10. | [Гайко Вертиго][Э] Накручиваем механику и электрику, «Cataclysm: DDA» (#41) | 165 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 11. | [Первый Взгляд][Сыскло] Китайский детектив, «Murders on the Yangtze River» (#01) | 500 | | Murders on the Yangtze River
|
| 12. | [Открутюрье][Э] К знаниям через практику!, «Cataclysm: DDA» (#40) | 318 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 13. | [Образованец][Э] Книгчей Буквоедович Школяров, «Cataclysm: DDA» (#39) | 194 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 14. | [Зазывала][Э] НПС всех видов - объединяйтесь!, «Cataclysm: DDA» (#38) | 242 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 15. | [Роботодобытчик][Э] Добываем пирамидон на ножках, «Cataclysm: DDA» (#37) | 357 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 16. | [Молокозаводчик][Э] В поисках симпатичной, покладистой бурёнки, «Cataclysm: DDA» (#36) | 342 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 17. | [Панельщик][Э] Солнечную энергию - в массы!, «Cataclysm: DDA» (#35) | 209 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 18. | [Североглядец][Э] Исследуем северную часть района, «Cataclysm: DDA» (#34) | 258 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 19. | [Механизатор][Э] Учение свет, транспорт и заряженные батарейки!, «Cataclysm: DDA» (#33) | 237 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 20. | [Триффидоцидник][Э] Долгая дорога домой, «Cataclysm: DDA» (#32) | 192 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 21. | [Выхожденец][Э] Вторая попытка пополнить свои ряды, «Cataclysm: DDA» (#31) | 249 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 22. | [Замковладелец][Э] Поместно-Хозяйственный День, «Cataclysm: DDA» (#30) | 198 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 23. | [Пырщик][Э] Копьё - всему голова, «Cataclysm: DDA» (#29) | 136 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 24. | [Лучик][Э] Засветим в не затыкающийся фонтан, «Cataclysm: DDA» (#28) | 153 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 25. | [Распетлиди][Э] Сложносочинённые манёвры, «Cataclysm: DDA» (#27) | 152 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 26. | [Рогатун-Лучко][Э] Мечем всякое в понамутировавших, «Cataclysm: DDA» (#26) | 167 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 27. | [Коробочек][Э] Продолжаем выселение нежильцов, «Cataclysm: DDA» (#25) | 171 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 28. | [Пассатижемечец][Э] Кто тут в графья крайний?, «Cataclysm: DDA» (#24) | 252 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 29. | [гр. Д`Пенсьонер][Э] Битва за графский пруд, «Cataclysm: DDA» (#23) | 195 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 30. | [Понечайкер][Э] Раскачивание экспериментальной ветки, «Cataclysm: DDA» (#22) | 244 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 31. | [Вспомнитьвсёмкер][Э] Прыжок в экспериментальную гущу, «Cataclysm: DDA» (#21) | 156 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 32. | [Востоковед] Сто один дамонтинец, «Wasteland 2 DC» (#08) | 220 | | Wasteland 2
|
| 33. | [Эволюционер] Бегом за премией Дарвина, «Wasteland 2 DC» (#07) | 38 | | Wasteland 2
|
| 34. | [Пресс Брюле] Выжимаем яд из логова Скорпионов, «Wasteland 2 DC» (#06) | 69 | | Wasteland 2
|
| 35. | [Выборщик] Халупску - достойного мэра!, «Wasteland 2 DC» (#05) | 154 | | Wasteland 2
|
| 36. | [Рельсовичок] Штурм лагеря свинтильщиков рельс, «Wasteland 2 DC» (#04) | 372 | | Wasteland 2
|
| 37. | [Корованщик] Сдаём коров, идём на выборы, «Wasteland 2 DC» (#03) | 124 | | Wasteland 2
|
| 38. | [Катакомбинирование] Чем глубже влез, тем сложнее вылез, «Wasteland 2 DC» (#02) | 58 | | Wasteland 2
|
| 39. | [Рейнжериссимо] Было ли раньше в пустыне лучше?, «Wasteland 2 DC» (#01) | 221 | | Wasteland 2
|
| 40. | [Крепостной] Вызволяем подопечную Минска, «Baldur's Gate: Enhanced Edition» (#03) | 268 | | Baldur's Gate II: Shadows of Amn
|
| 41. | [Выручатель] Затридевятьземельная крепость, «Baldur's Gate: Enhanced Edition» (#02) | 278 | | Baldur's Gate II: Shadows of Amn
|
| 42. | [Первый взгляд] Первые врата Балдура, «Baldur's Gate: Enhanced Edition» (#01) | 416 | | Baldur's Gate II: Shadows of Amn
|
| 43. | [Первый взгляд] Первый раз во вторые врата, «Baldur's Gate II: Enhanced Edition» (#01) | 385 | | Baldur's Gate II: Shadows of Amn
|
| 44. | [Перезаброшка][Э] Трёхмашинный уезд в туман , «Cataclysm: DDA» (#20) | 155 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 45. | [Электричка][Э] Возобновляемый Источник Приключений, «Cataclysm: DDA» (#19) | 173 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 46. | [Бинокля][Э] Рисковая осматривальщица окрестностей, «Cataclysm: DDA» (#18) | 134 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 47. | [Дислекционерка][Э] Мал золотник, да вонюч, «Cataclysm: DDA» (#17) | 119 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 48. | [Колотушка][Э] Неудержимая ярость с кепкой, «Cataclysm: DDA» (#16) | 101 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 49. | [Вочередь С.Д.][Э] А мог бы быть дварфом в крепости, «Cataclysm: DDA» (#15) | 293 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 50. | [Переплавка][Э] «Переправа переправа, берег левый, берег правый...» «Cataclysm: DDA» (#14) | 142 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 51. | [Барогоза][Э] Как серпом по зарослям!, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#13) | 173 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 52. | [Плотва][Э] «Косить, и завивать!», «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#12) | 169 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 53. | [Травница][Э] «Трава, трава, кругом трава...», «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#11) | 177 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 54. | [Робиндзонада][Э] Остров в личной собственности, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#10) | 173 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 55. | [Гипотенуз][Э] Тестовое создание приключений, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#09) | 196 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 56. | [Сноваэгейнер][Э] Изикатко Гоунекстович, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#08) | 147 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 57. | [Деревенщина][Э] Виртуоз сельской жизни, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#07) | 129 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 58. | [Безобзорница][Э] "Наугад, как ночью по тайге...", «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#06) | 148 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 59. | [Обустроиди][Э] "И под каждым ей кустом...", «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#05) | 110 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 60. | [Ногиврукерша][Э] Диффундируем на местную периферию, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#04) | 48 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 61. | [Докторская][Э] Защита без бахил и смс, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#03) | 60 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 62. | [Спецдед][Э] Экспериментально необычный пенсионер, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#02) | 147 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 63. | [Ху Эмай][Э] Случайный экспериментальный вброс, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#01) | 229 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 64. | [Расколупатолог] Шестёрка пленников бани, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#63) | 109 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 65. | [Баньелорд] Посещение общественных парилок, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#62) | 138 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 66. | [Скорлупье] Новая, модная броня, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#61) | 102 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 67. | [Адиабат] Ветеран броуновского движения, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#60) | 118 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 68. | [Вёсельник] Берём баррет на пятом ряду, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#59) | 113 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 69. | [Заглянулин] Проверяем да будет ли свет, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#58) | 100 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 70. | [Подходняк] Разведка большого города, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#57) | 140 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 71. | [Возвращенец] Ос - это наглый, полосатый мух, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#56) | 104 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 72. | [Затащилиди] «...А бойся вилки: один удар - четыре дырки», «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#55) | 60 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 73. | [Чин Гачгук] Четвёртый раз на те же грабли, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#54) | 101 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 74. | [Электромужчина] Автономное самообслуживание, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#53) | 222 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 75. | [Пиуцераптор] Вспоминаем космическое прошлое, «SpaceBourne 2» (#05) | 130 | | SpaceBourne 2
|
| 76. | [Первый взгляд] Тихий автомобильный ездец, «Pacific Drive» (#01) | 152 | | Pacific Drive
|
| 77. | [Рога и К°] «Такая корова нужна самому!», «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#52) | 117 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 78. | [Панелинг] Солнечненький элементик питаньеца, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#51) | 93 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 79. | [Пресскубье] Сладкое офигевание первой степени, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#50) | 137 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 80. | [Тележкер] Накатика-Нагружука, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#49) | 151 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 81. | [Складовичок] День счастливого хомяка, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#48) | 192 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 82. | [Передвижник] Неумолимое счастье добычи, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#47) | 135 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 83. | [Сдвигало] Комплексный ускоритель вещественных чисел , «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#46) | 71 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 84. | [Заправошная] «Уж если я чего решил - заполню обязательно!» , «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#45) | 124 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 85. | Всех сил родственникам, и удачи спецам. «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#44) | 123 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 86. | [Сливер] Активный поиск дизелятора, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#43) | 83 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 87. | [Мигратор] Боливар выносит двоих(троих), «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#42) | 87 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 88. | [Ногиврукер] Кружим чудище по лабораториям, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#41) | 92 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 89. | [Грохотунг] Последний довод лаборанта, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#40) | 84 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 90. | [Исходник] Максимально продуктивный переезд, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#39) | 211 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 91. | [Плюшкер] «Жук паковал багаж: диван, чемодан, саквояж...», «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#38) | 139 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 92. | [Даю установку] Примеряем шапочку из фольги, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#37) | 257 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 93. | [Просоченец] Перегруз Дотащилиди - наш лучший друг, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#36) | 102 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 94. | [Оборзини] Лезем куда не просят, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#35) | 119 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 95. | [Миколог] Фу(нгицид) таким быть!, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#34) | 121 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 96. | [Скарабей] Сто двадцать килограммов в холке, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#33) | 113 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 97. | [Литейщик] Наша сила - в плавках!, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#32) | 148 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 98. | [Лаборант] Трясём чужие автоклавы, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#31) | 148 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 99. | [Соскользье] Разведспуск в неизвестное, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#30) | 90 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|
| 100. | [Посусеколог] Вылазка в город за едой, «Cataclysm: Dark Days Ahead» (#29) | 143 | | Cataclysm: Dark Days Ahead
|