大咖才可以吃的大麥克!令人恐懼的大麥克爭奪戰(?)【葛葉/叶/不破湊/伊卜拉新】【彩虹社中文】【ChroNoiR】
Channel:
Subscribers:
41,400
Published on ● Video Link: https://www.youtube.com/watch?v=T6aCpkf0FjQ
片尾曲
「going H.A.M.(他媽太過火)」
俚語,「H.A.M.」的意思不是火腿,而是「Hard as mother f●cker(超級猛)」的縮寫,在這譯為「這個起司實在是他媽太過火」。
「dayum(夭壽讚)」
口語美語,主要用於美國與加拿大一帶,是誇張化的「Damn(該死)」,可以用在讚嘆、憤怒或加強語氣等情況,但情緒(情況)又比「Damn(該死)」更強烈,故在此譯為「夭壽讚」。
台灣譯者雙胞胎「B.C. & Lowy」將此詞在此首歌中翻譯為「堡到不行」真的是翻得非常出色,推薦有興趣的朋友可以看看。
來源
【不破湊&イブラヒム参戦】マック1万円分食べるまで帰れません!! #くろなん
https://youtu.be/hSoyv9KP3WY
頻道
ChroNoiR
https://www.youtube.com/c/chronoir
#vtuber中文 #vtuber翻譯 #彩虹社 #ChroNoiR
Other Videos By 阿喵喵粉烤肉窩
Tags:
彩虹社
中文
烤肉
にじさんじ