Twilight Syndrome – Search (English), Part 1: The Restroom Ghost

Channel:
Subscribers:
976
Published on ● Video Link: https://www.youtube.com/watch?v=PESrkTYGn7U



Duration: 0:00
44,258 views
1,100


BIG NEWS: I started releasing my own video series on Japanese Horror in Japanese literature (ancient till modern), cinema and video games. First entry is here:

   • NEW VIDEO SERIES: Let's Fear Japanese...  

===========================================
And now the original video description for THIS video here:
This is a Playthrough of "Twilight Syndrome – Tansakuhen", a PS1 game that was released in 1996.

There will be no Commentary.
FYI: I did not put ads in any of these videos, YouTube did that automatically. :s

This was the first Twilight Syndrome game and as opposed to Saikai (which I also translated on my channel) it had less slice-of-life and more ghost stories / creepiness in general, which I think you can already feel a bit in this first episode.

Please note: It will probably take me longer to release new episodes than when I was working on Saikai, so don't expect a new one every few days, as I'm too busy for that. :( But stay tuned, I will try to finish this, as I have finished translating Saikai!

Anything else? Mika kind of reminds me of Yuuri. ;)

And what I said for Saikai still holds true: I prefer to give the translation some flavour instead of translating everything literally. That means that I won't always translate everything EXACTLY the way they say it, but might go for other phrases that are more natural in the target language. However, I also won't polish it too much, since I do this in my freetime whenever I can. Still, I actually work as a professional translator in the video game industry, so I think I know at least to a certain extent what I'm doing. Of course, your approach to translating might vary and if you know Japanese, too, you might come across sentences where you'd say "I would have translated that differently!" And that's perfectly fine. Everyone has their own style of translation after all. Constructive suggestions are, of course, more than welcome! Same goes for correcting any kinds of errors I make. If I made mistakes, feel free to let me know! (The part where Chisato talks about her version of the story was actually a bit vague to me and I'm open to suggestions if I got anything wrong there.)