Arabian Nights (Middle Eastern multilanguage | 5)
~ Enable subtitles to read the translation!
Yes, I might be a tiny bit obsessed with this song, atm. Bear with me.
All Disney Arabic versions, until a few years ago, where dubbed in Egyptian Arabic and distributed in all Arabic-speaking countries. All Moder Standars Arabic versions are (still nowadays) made by an independent TV station, so they are unofficial versions (even though the same cast tends to return, in fact this song is sung in both versions by Ihab El-Shawy). Nowadays, Arabic versions are dubbed in the M.S. variant (albeit being still made in Egypt).
The Persian version is unofficial too, it’s made by the independent studio Avazheh.
More from Aladdin: https://www.youtube.com/playlist?list=PLKscGWQqgJ6I19Od_R9Jec2P3gCRezVb8
All my multilanguages: https://www.youtube.com/playlist?list=PLKscGWQqgJ6KjmZ5prkVc9y-a98rTe_Yy
Lyrics & translations:
(Turkish) *translation by @DisneyInTurkish
Deve kervanları çöllerde dolaşır – The camel rovers wander around the deserts
Geldiğim o sıcak yerde – In that hot place where I come from
Ateşten kumları sonsuza uzanır – Its sand made of fire reach all the way to the infinity
(Persian)
برهوت و خشک اینجا خونه توست (Barahut o xošk, injā xune-ye tost) – [translation missing]
نگذر، نه که ایست، جایی بی سکنه (Nagozār, na ke ist jāyi bisakane)
اگه جا مانی خورند حلوات (Age jā māni xoran halvāt)
(Egyptian Arabic) *translation from: https://lyricstranslate.com/en/arabian-nights-arabic-arabian-nights.html
فوق بساط الريح الترحال يبقى مريح (Leit tir’hali yib’a murih foo busat er’reih) – I realised that my journey would be comfortable on the flying carpet
ويانا علاءالدين (Way’yana A’la ed’deen) – In the company of Aladdin
حنلاقي نهار (Hanla’e nhar) – We will find that the day
(Modern Standard Arabic) *translation from: https://lyricstranslate.com/en/arabian-nights-jeem-tv-arabian-nights.html
في جمال الليل [transliteration missing] – Has the beauty of the night
بنا سوف يحيط مارد عادي – A genie is going to surround us
ثلج رعد نار – Snow, thunder, fire
(Hebrew) *translation by @DISCOnnected90
גם באור הבהיר (Gam ba’or ha’bahir) – Also in the bright light
של ירח כסוף, (Shel yareach kasuf) – Of a silvery moon
סכנות מרובות לנוסע אורבות (Sakanot merubot la’nose’a orvot) – Many dangers lurk to the travaler
ולהן הוא חשוף (Ve’lahen hu chasuf) – And he is exposed to them
© Disney