Localization in Videogames - Things That Are Harder
Localization is the task of getting something (in this case videogames) ready to go into a different region or locale.
This is about more than translation, though translation is a big part of it.
You also need to think about ratings boards, VO, and disc layout.
Let's also briefly talk about supporting multiple genders.
Anyway, DO NOT HARDCODE STRINGS!
I have this sinking feeling that I forgot a section on string lengths…
TL;DR you need 50-100% extra space for text because some languages end up a LOT longer when translated
Chapters:
0:00 Into
1:12 Just ONE Lesson
3:04 Day 0 Patch...
8:16 Translation
10:42 String Table
11:54 Gender
19:24 Deep Localization
22:16 VO
24:29 Disc Layout
27:16 It's A Whole New World
Social Media:
Follow me on Twitter: https://twitter.com/biomarkdarrah/
Join this channel to get access to perks:
https://www.youtube.com/channel/UCmQy_HWuQC5MB2AXgkWr-dw/join