1. | Низкая производительность при низких температурах | Performance May Decline in Low Temperatures | 44 | | Genshin Impact
|
2. | Зірковий шеф | Звёздный шеф | Star Chef | 17 | | Genshin Impact
|
3. | Отримуй, квітка-переросток! | Получай, цветок-переросток! | "Take That, You Overblown Mist Flower!" | 13 | | Genshin Impact
|
4. | Попутного вітру! | Попутного ветра! | Go With The Wind! | 13 | | Genshin Impact
|
5. | Щедрість землі | Щедрость земли | Bounty of the Earth | 11 | | Genshin Impact
|
6. | Мистецтво війни | Искусство войны | The Art of War | 11 | | Genshin Impact
|
7. | «Сильнее любви с первого взгляда». | A Little Less Shocking Than Love at First Sight | 9 | | Genshin Impact
|
8. | ...Ім'я її «Марія Целеста»... | Имя её «Мария Целеста» | ...And Her Name Is the Mary Celeste | 9 | | Genshin Impact
|
9. | Мелодія Минулого | Мелодия прошлого | It's Yesterday Once More | Genshin Impact | 9 | | Genshin Impact
|
10. | Плазмові лампи ще модні? | Плазменные лампы ещё в моде? | Are Plasma Globes Still in Fashion? | 9 | | Genshin Impact
|
11. | Усі сни колись розсіюються | Все сны когда-то рассеиваются | All Dreams Must End With an Awakening | 9 | | Genshin Impact
|
12. | Це просто практика... | Это просто практика... | Nothing Special, Just Practice | 7 | | Genshin Impact
|
13. | Йо-хо-хо, и бутылка вина из одуванчиков! | Yo-Ho-Ho, and a Bottle of Dandelion Wine | 7 | | Genshin Impact
|
14. | Смак дежавю | Вкус дежавю | The Flavor of Déjà Vu | 6 | | Genshin Impact
|
15. | Радіомовчання | Радиомолчание | Radio Silence | 6 | | Genshin Impact
|
16. | "Я кішка. Мене звуть Неко» | «Я кошка. Меня зовут Нэко» | "I am a cat named Neko." | 6 | | Genshin Impact
|
17. | Пришли, увидели и победили вместе | You Came, You Saw, We Co-Oped | 6 | | Genshin Impact
|
18. | Невимовна хвиля кохання | Непередаваемая волна любви | Love and Non-Communication | 5 | | Genshin Impact
|
19. | Легка перемога | Лёгкая победа | Purveyor of Punishment | 5 | | Genshin Impact
|
20. | Карамба, пірати! | Карамба, пираты! | Pirates! Argh! | 4 | | Genshin Impact
|
21. | Осінній вітер, багряне листя | Осенний ветер, багряные листья | Autumn Winds, Scarlet Leaves | 4 | | Genshin Impact
|
22. | Академічні домагання | Академические притязания | Scholarly Pretensions | 4 | | Genshin Impact
|
23. | Прагнення всіх людей | Стремления всех людей | The Aspirations of All | 4 | | Genshin Impact
|
24. | Салют за ґратами | Салют за решёткой | Jailhouse Fiesta | 4 | | Genshin Impact
|
25. | Дежавю! | Déjà Vu! | 3 | | Genshin Impact
|
26. | #2 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 3 | | Genshin Impact
|
27. | Неизменный бог и вечная утопия | The Immovable God and the Eternal Euthymia | 3 | | Genshin Impact
|
28. | Вільний стрілець | Вольный стрелок | Der Freischütz | 5 | | Genshin Impact
|
29. | Навіть Паймон не з'їсть! | Даже Паймон не съест! | Even Paimon Wouldn't Eat That! | 3 | | Genshin Impact
|
30. | В бій! | В бой! | Ready, Fight! | 3 | | Genshin Impact
|
31. | Мисливці за грозами Сейрая | Охотники за грозами | СэйраяSeirai Stormchasers | 3 | | Genshin Impact
|
32. | Ура, ось вам акваріум | Ура, вот вам аквариум | "Do you need a fishtank to go with that?" | 3 | | Genshin Impact
|
33. | «П-Паймон її з'їла...» | «П-Паймон её съела...» | "P—Paimon ate it..." | 2 | | Genshin Impact
|
34. | Сад Сесілії | Сад Сесилии | Cecilia Garden | 2 | | Genshin Impact
|
35. | Омаморі, доброта, перевага | Омамори, доброта, превосходство | Omamori, Justice, Number One | 3 | | Genshin Impact
|
36. | Туши світло, чудило! | Туши свет, чудила! | Silence, You Raving Lunatic | 2 | | Genshin Impact
|
37. | Чіллі-чурл | Чилли-чурл | Chilly-Churl | 2 | | Genshin Impact
|
38. | Голос Акаші | Голос Акаши | Voice of Akasha | 2 | | Genshin Impact
|
39. | «Остинь!» | «Остынь!» | Cool It! | 2 | | Genshin Impact
|
40. | Легендарний скарб | Легендарное сокровище | Legendary Treasure | 2 | | Genshin Impact
|
41. | «О храбрейший из искателей приключений...» | Ticked, Tacked, and Towed | 2 | | Genshin Impact
|
42. | Континентальный исследователь: Царство бушующего грома | Land of Surging Thunder (I) | 2 | | Genshin Impact
|
43. | ...Odomu? | 2 | | Genshin Impact
|
44. | Наближається гроза | Близится гроза | The Gathering Storm | 2 | | Genshin Impact
|
45. | Лілія любить музику | Лилия любит музыку | Lily Loves Music | 2 | | Genshin Impact
|
46. | Осідлати блискавку | Оседлать молнию | Ride the Lightning | 3 | | Genshin Impact
|
47. | Принцеса за ширмою | Принцесса за ширмой | The Princess Behind the Curtain | 2 | | Genshin Impact
|
48. | Через браму туману | Через врата тумана | Traverse the Fog Door | 2 | | Genshin Impact
|
49. | Сто свіжих троянд приносить ранок | Сто свежих роз приносит утро | The Morn a Thousand Roses Brings | 2 | | Genshin Impact
|
50. | «Рожевий бутон...» | «Розовый бутон...» | "Rosebud..." | 3 | | Genshin Impact
|
51. | Владика морів | Владыка морей | Mighty and Illuminated Wave Rider | 4 | | WAVE RIDER
|
52. | Чужак на чужині | Чужак в стране чужой | Outlandish Behavior | 2 | | Genshin Impact
|
53. | Початківцям щастить | Новичкам везёт | Beginner's Luck | 2 | | Genshin Impact
|
54. | У товщі страху | В толще страха | Layers of Fear | 1 | | Layers of Fear
|
55. | Клин клином вибивають | Клин клином вышибают | Fight Fire With Fire | 2 | | Genshin Impact
|
56. | Перехрестя доль | Перекрёсток судеб | Where Fate Comes to a Crossroads | 2 | | Genshin Impact
|
57. | Мені без льоду, дякую. | Мне безо льда, спасибо. | No Ice for Me, Thanks | 1 | | Genshin Impact
|
58. | Гіперскачок! | Гиперскачок! | Initiating Warp Drive! | 1 | | Warp Drive
|
59. | Ми зустрінемося знову | Мы встретимся снова | We Will Be Reunited | 0 | | Genshin Impact
|
60. | Насмішка над силою богів | Насмешка над силой богов | Sneering at the Power of the Gods | 1 | | Genshin Impact
|
61. | Екстремальне садівництво | Экстремальное садоводство | Extreme Gardening | 1 | | Genshin Impact
|
62. | ...тим вони більше | ...тем они больше | The Bigger They Are... | Genshin Impact | 1 | | Genshin Impact
|
63. | Хійрагі Сандзюро | Хийраги Сандзюро | Hiiragi Sanjuuro | 2 | | Genshin Impact
|
64. | Стійкість духу, спокій серця | Стойкость духа, спокойствие сердца | Of Heart and Soul | 1 | | Genshin Impact
|
65. | Крізь шторм | Сквозь шторм | Through the Storm | 1 | | Genshin Impact
|
66. | Немає шляху додому | Нет пути домой | No Way Home | 1 | | Genshin Impact
|
67. | Зайва туга | Излишняя тоска | For the Love of Godwin | 1 | | Genshin Impact
|
68. | Стукни та запрацює | Стукни и заработает | Making Do | 2 | | Genshin Impact
|
69. | Крізь дим та темні ліси | Сквозь дым и тёмные леса | Through Mists of Smoke and Forests Dark | 1 | | Genshin Impact
|
70. | Паломник святилища: Мондштадт | Sanctuary Pilgrim: Mondstadt | 1 | | Genshin Impact
|
71. | Власник скарбів | Владелец сокровищ | If I Were a Rich Man | 1 | | Genshin Impact
|
72. | Программа PRISM | The PRISM Program | 1 | | Genshin Impact
|
73. | Затягнута Церемонія Вознесіння | Затянутая Церемония Вознесения | The Long Goodbye | 1 | | Genshin Impact
|
74. | #1 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 1 | | Genshin Impact
|
75. | Глазур на слаймі | Глазурь на слайме | Icing on the Slime | 1 | | Genshin Impact
|
76. | У пошуках скарбів вітру | В поисках сокровищ ветра | Wind-Chasing Treasure Hunter | 1 | | Treasure Hunter
|
77. | Славний човен! | Славная лодка! | Nice Boat! | 1 | | Genshin Impact
|
78. | Давай пас! | Through Pass | Genshin Impact | 1 | | Genshin Impact
|
79. | «Если отнестись со всей душой...» | "If you put your heart into it..." | 1 | | Genshin Impact
|
80. | ...або новий шторм | ...или новый шторм | ...Or a New Storm? | Genshin Impact | 1 | | Genshin Impact
|
81. | Це не жива консерва | Это не живая консерва | Get Your Own Emergency Food! | 1 | | Genshin Impact
|
82. | Будинок законсервованого часу | Дом законсервированного времени | The House of Canned Time | 1 | | Genshin Impact
|
83. | Вітер дме - журавлі повертаються | Ветер дует - журавли возвращаются | The Crane Returns on the Wind | 1 | | Genshin Impact
|
84. | Дитя Кари | Дитя Кары | Kara's Child | 1 | | Genshin Impact
|
85. | Сюди навіть Паймон не влізе | Сюда даже Паймон не влезет | It's Bigger on the Inside | 0 | | Genshin Impact
|
86. | #8 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 0 | | Genshin Impact
|
87. | Затягнутий початок | Затянутое начало | The End of the Beginning | 0 | | Genshin Impact
|
88. | Білий сезон | Белый сезон | Season's Greetings | 0 | | Genshin Impact
|
89. | Забуття, зникнення тіней | Забвение, исчезновение теней | Stillness, the Sublimation of Shadow | 0 | | Genshin Impact
|
90. | Як гартувалася сталь | Как закалялась сталь | Re-Armed, Re-Forged | 0 | | Genshin Impact
|
91. | Такий вид обителі...| Таков вид обители... | Realm Sans Frontières | 0 | | Genshin Impact
|
92. | Як кувалася сталь | Как ковалась сталь | Star Chef | 0 | | Genshin Impact
|
93. | Останки ріжучих штормів | Останки режущих бурь | The Remains of the Gale | 0 | | Genshin Impact
|
94. | Подвійне розморожування | Двойное оттаивание | Melt You Down Like Ice Cream | 0 | | Genshin Impact
|
95. | Цього разу... можеш іти | На этот раз... можешь идти | I'll Let You Off... This Time | 0 | | Genshin Impact
|
96. | Рішення громових небес | Решение громовых небес | Wrath of the Gods | 0 | | Wrath of the Gods
|
97. | Як спалах блискавки | Как вспышка молнии | Quick As Lightning | 0 | | Genshin Impact
|
98. | Найкращий меч на цвинтарі | Лучший меч на кладбище | The Best Sword in the Cemetery | 0 | | Genshin Impact
|
99. | Вітра змінюють свій напрямок | Ветра меняют своё направление | Winds Change Their Course | 0 | | Genshin Impact
|
100. | Дух лицарства | Дух рыцарства | Knighthood Excellence | Genshin Impact | 0 | | Genshin Impact
|