1. | У товщі страху | В толще страха | Layers of Fear | 6 | | Layers of Fear
|
2. | Благання Сангономії | Мольбы Сангономии | Sangonomiya Supplications | 5 | | Genshin Impact
|
3. | Щедрість землі | Щедрость земли | Bounty of the Earth | 4 | | Genshin Impact
|
4. | Мелодія Минулого | Мелодия прошлого | It's Yesterday Once More | Genshin Impact | 4 | | Genshin Impact
|
5. | Я – ідеальний детектив! | Я - идеальный детектив! | An Ideal Detective Am I | 4 | | Genshin Impact
|
6. | Ура, ось вам акваріум | Ура, вот вам аквариум | "Do you need a fishtank to go with that?" | 3 | | Genshin Impact
|
7. | Давным-давно, в далёком-далёком царстве... | Once Upon a Time... | 3 | | Genshin Impact
|
8. | Низкая производительность при низких температурах | Performance May Decline in Low Temperatures | 3 | | Genshin Impact
|
9. | Ти думав, це всерйоз? | Ты думал, это всерьёз? | You Thought We Were For Real, Eh? | 2 | | Genshin Impact
|
10. | Це моя територія | Это моя территория | My... Territory | 2 | | Genshin Impact
|
11. | Відлуння мелодії | Эхо мелодии | Echoing Song | 2 | | Genshin Impact
|
12. | Зірковий шеф | Звёздный шеф | Star Chef | 2 | | Genshin Impact
|
13. | Плазмові лампи ще модні? | Плазменные лампы ещё в моде? | Are Plasma Globes Still in Fashion? | 2 | | Genshin Impact
|
14. | Смак дежавю | Вкус дежавю | The Flavor of Déjà Vu | 2 | | Genshin Impact
|
15. | Сад Сесілії | Сад Сесилии | Cecilia Garden | 2 | | Genshin Impact
|
16. | «Остинь!» | «Остынь!» | Cool It! | 2 | | Genshin Impact
|
17. | Омаморі, доброта, перевага | Омамори, доброта, превосходство | Omamori, Justice, Number One | 2 | | Genshin Impact
|
18. | Вільний стрілець | Вольный стрелок | Der Freischütz | 1 | | Genshin Impact
|
19. | «Рожевий бутон...» | «Розовый бутон...» | "Rosebud..." | 1 | | Genshin Impact
|
20. | Невимовна хвиля кохання | Непередаваемая волна любви | Love and Non-Communication | 1 | | Genshin Impact
|
21. | Академічні домагання | Академические притязания | Scholarly Pretensions | 1 | | Genshin Impact
|
22. | Чіллі-чурл | Чилли-чурл | Chilly-Churl | 1 | | Genshin Impact
|
23. | Ми зустрінемося знову | Мы встретимся снова | We Will Be Reunited | 1 | | Genshin Impact
|
24. | Усі сни колись розсіюються | Все сны когда-то рассеиваются | All Dreams Must End With an Awakening | 1 | | Genshin Impact
|
25. | Мисливці за грозами Сейрая | Охотники за грозами | СэйраяSeirai Stormchasers | 1 | | Genshin Impact
|
26. | Як кувалася сталь | Как ковалась сталь | Star Chef | 1 | | Genshin Impact
|
27. | Крізь дим та темні ліси | Сквозь дым и тёмные леса | Through Mists of Smoke and Forests Dark | 1 | | Genshin Impact
|
28. | «П-Паймон її з'їла...» | «П-Паймон её съела...» | "P—Paimon ate it..." | 1 | | Genshin Impact
|
29. | Глазур на слаймі | Глазурь на слайме | Icing on the Slime | 1 | | Genshin Impact
|
30. | Чужак на чужині | Чужак в стране чужой | Outlandish Behavior | 1 | | Genshin Impact
|
31. | #1 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 1 | | Genshin Impact
|
32. | Пришли, увидели и победили вместе | You Came, You Saw, We Co-Oped | 1 | | Genshin Impact
|
33. | Легендарний скарб | Легендарное сокровище | Legendary Treasure | 1 | | Genshin Impact
|
34. | Радіомовчання | Радиомолчание | Radio Silence | 1 | | Genshin Impact
|
35. | Легка перемога | Лёгкая победа | Purveyor of Punishment | 1 | | Genshin Impact
|
36. | Зустріч із блискавкою | Встреча с молнией | To Brave the Lightning's Glow | 1 | | Genshin Impact
|
37. | Історія, яку не можна розповісти | История, которую нельзя рассказать | Untellable Tale | 1 | | Genshin Impact
|
38. | Попутного вітру! | Попутного ветра! | Go With The Wind! | 1 | | Genshin Impact
|
39. | "Я кішка. Мене звуть Неко» | «Я кошка. Меня зовут Нэко» | "I am a cat named Neko." | 0 | | Genshin Impact
|
40. | В бій! | В бой! | Ready, Fight! | 0 | | Genshin Impact
|
41. | Салют за ґратами | Салют за решёткой | Jailhouse Fiesta | 0 | | Genshin Impact
|
42. | Початківцям щастить | Новичкам везёт | Beginner's Luck | 0 | | Genshin Impact
|
43. | Рішення громових небес | Решение громовых небес | Wrath of the Gods | 0 | | Wrath of the Gods
|
44. | Пряма трансляція користувача Clan Kamisato | 0 | |
|
45. | Останнє прощання | Последнее прощание | Final Farewell | 0 | | Genshin Impact
|
46. | Цього разу... можеш іти | На этот раз... можешь идти | I'll Let You Off... This Time | 0 | | Genshin Impact
|
47. | Гіперскачок! | Гиперскачок! | Initiating Warp Drive! | 0 | | Warp Drive
|
48. | Велич глибин | Величие глубин | Majesty of the Deep | 0 | | Genshin Impact
|
49. | Континентальный исследователь: Цуруми | Continental Explorer: Tsurumi Island | 0 | | Genshin Impact
|
50. | Хілічурл чемпіон | Хиличурл чемпион | Hilichurl Champion | 0 | | Genshin Impact
|
51. | Зайва туга | Излишняя тоска | For the Love of Godwin | 0 | | Genshin Impact
|
52. | Небо не межа | Небо не предел | Sky's the Limit | 0 | | Genshin Impact
|
53. | Лицарі та їхні проблеми | Рыцари и их проблемы | Knights and their Knotty Issues | 0 | | Genshin Impact
|
54. | Бачення з минулого | Видение из прошлого | A Former Dream | 0 | | Genshin Impact
|
55. | Славний човен! | Славная лодка! | Nice Boat! | 0 | | Genshin Impact
|
56. | Дежавю! | Déjà Vu! | 0 | | Genshin Impact
|
57. | Торкання тисячі вітрівщ | Касание тысячи ветров | Brush of a Thousand Winds | 0 | | Genshin Impact
|
58. | Континентальный исследователь: Драконий хребет | Continental Explorer: Dragonspine | 0 | | Genshin Impact
|
59. | Будинок законсервованого часу | Дом законсервированного времени | The House of Canned Time | 0 | | Genshin Impact
|
60. | «Сильнее любви с первого взгляда». | A Little Less Shocking Than Love at First Sight | 0 | | Genshin Impact
|
61. | Лілія любить музику | Лилия любит музыку | Lily Loves Music | 0 | | Genshin Impact
|
62. | Як гартувалася сталь | Как закалялась сталь | Re-Armed, Re-Forged | 0 | | Genshin Impact
|
63. | #4 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 0 | | Genshin Impact
|
64. | Подарунок героя | Подарок героя | Hero's Gift | Genshin Impact | 0 | | Genshin Impact
|
65. | Осідлати блискавку | Оседлать молнию | Ride the Lightning | 0 | | Genshin Impact
|
66. | Загадкова земля тисячі каміння | Загадочная земля тысячи камней | Of the Land Amidst Monoliths | 0 | | Genshin Impact
|
67. | Екстраординарне садівництво | Экстраординарное садоводство | Gardener Extraordinaire | 0 | | Genshin Impact
|
68. | Це не жива консерва | Это не живая консерва | Get Your Own Emergency Food! | 0 | | Genshin Impact
|
69. | «А, тут рибалять...» | «А, тут рыбачат...» | "Oh, so That's How You Fish..." | 0 | | Genshin Impact
|
70. | Прагнення всіх людей | Стремления всех людей | The Aspirations of All | 0 | | Genshin Impact
|
71. | Зійшов з рейок | Сошедший с рельсов | Derailed | 0 | | Genshin Impact
|
72. | ...Ты всё слышал, не так ли? | ...You could hear Paimon all along, couldn't you? | 0 | | Genshin Impact
|
73. | Крізь шторм | Сквозь шторм | Through the Storm | 0 | | Genshin Impact
|
74. | #8 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 0 | | Genshin Impact
|
75. | Сюди навіть Паймон не влізе | Сюда даже Паймон не влезет | It's Bigger on the Inside | 0 | | Genshin Impact
|
76. | Прощайте, давній лорде. | Прощайте, древний лорд. | Farewell, Archaic Lord | 0 | | Genshin Impact
|
77. | #5 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 0 | | Genshin Impact
|
78. | Власник скарбів | Владелец сокровищ | If I Were a Rich Man | 0 | | Genshin Impact
|
79. | Неизменный бог и вечная утопия | The Immovable God and the Eternal Euthymia | 0 | | Genshin Impact
|
80. | Стійкість духу, спокій серця | Стойкость духа, спокойствие сердца | Of Heart and Soul | 0 | | Genshin Impact
|
81. | Навіть Паймон не з'їсть! | Даже Паймон не съест! | Even Paimon Wouldn't Eat That! | 0 | | Genshin Impact
|
82. | Вышибай, уклоняйся, ныряй, пикируй и вышибай | Dip, Duck, Dive, Dodge, Defeat | 0 | | Genshin Impact
|
83. | Повага до культурної спадщини | Уважение к культурному наследию | Respecting Cultural Heritage | 0 | | Genshin Impact
|
84. | Експерт з виживання | Эксперт по выживанию | Survival Expert | 0 | | Genshin Impact
|
85. | Найкращий меч на цвинтарі | Лучший меч на кладбище | The Best Sword in the Cemetery | 0 | | Genshin Impact
|
86. | Білий сезон | Белый сезон | Season's Greetings | 0 | | Genshin Impact
|
87. | Голос Акаші | Голос Акаши | Voice of Akasha | 0 | | Genshin Impact
|
88. | Мандрівник та вітер | Путешественник и ветер | The Wind and The Star Traveler | 0 | | Genshin Impact
|
89. | ...або новий шторм | ...или новый шторм | ...Or a New Storm? | Genshin Impact | 0 | | Genshin Impact
|
90. | Що стало з п'ятим хілічурлом? | Что стало с пятым хиличурлом? | Silly-Billy Churlish Ghoul | 0 | | Genshin Impact
|
91. | Осінній вітер, багряне листя | Осенний ветер, багряные листья | Autumn Winds, Scarlet Leaves | 0 | | Genshin Impact
|
92. | Останки ріжучих штормів | Останки режущих бурь | The Remains of the Gale | 0 | | Genshin Impact
|
93. | Хійрагі Сандзюро | Хийраги Сандзюро | Hiiragi Sanjuuro | 0 | | Genshin Impact
|
94. | Механізми долі | Механизмы судьбы | Gears of Destiny | 0 | | Genshin Impact
|
95. | #3 Сумеру, Квест: Сквозь дым и тёмные леса, ... (завдання архонтів, сюжетна лінія) | 0 | | Genshin Impact
|
96. | «Если отнестись со всей душой...» | "If you put your heart into it..." | 0 | | Genshin Impact
|
97. | Вітра змінюють свій напрямок | Ветра меняют своё направление | Winds Change Their Course | 0 | | Genshin Impact
|
98. | «О храбрейший из искателей приключений...» | Ticked, Tacked, and Towed | 0 | | Genshin Impact
|
99. | Безумцы, разбойники и тёмные тайны | The Bandit, the Lunatic, and the Pitch-Black Enigma | 0 | | Genshin Impact
|
100. | У десять років я майже здолав дикого кабана | В десять лет я почти одолел дикого кабана | 0 | | Genshin Impact
|