한글 자막) ANEMONE - 토코야미 토와(常闇トワ)
공식 영상의 설명 번역 후
가사 번역에 대한 내용 있습니다.
2023.7.24 0:00 발매
https://cover.lnk.to/ANEMONE
ーーーーーーーーーー
■Vocal
토코야미 토와(常闇トワ)
https://twitter.com/tokoyamitowa
■작사・작곡・편곡
유요윳페 님(ゆよゆっぺ 様)
https://twitter.com/yupeyupe
■Illust
네코야마 이오리 님(猫山桜梨 様)
https://twitter.com/nekoyama_iori_
■영상
Roly 様
https://twitter.com/yosinO_mo
■어시스턴트
판다비 님(ぱんたび 様)
https://twitter.com/pantabi_v
■자막 디자인(PV)
타마노 하즈키 님(玉野ハヅキ 様)
https://twitter.com/p_a_r_a_l_l_e_l
--------------------------------
※홀로라이브 프로덕션에서 미성년 시청자 분들에게 부탁드리는 공지사항이 있습니다.
아래 링크를 확인하신 후, 컨텐츠를 즐겨주시기 바랍니다.
https://hololivepro.com/request-to-minors/
--------------------------------
홀로라이브의 공지사항은 크롬 번역을 사용해보고 충분히 잘 번역된다고 판단하여 따로 번역하지 않습니다.
이하 번역에 대한 내용입니다.
脆い는 부서지기 쉽다, (마음이)여리다 등의 의미입니다만,
변명에 대해 쓰인 단어이므로, "변명이 쉽게 논파된다"는 의미가 됩니다. 그런데 문맥상 "되도 않는 변명"은 아닌 것으로 보여, "힘없는 변명"이라는 의미로 보았습니다.
散る는 (꽃이)지다, 흩날리다 등의 의미입니다만
양쪽의 의미가 모두 있다고 보고, "잎을 떨어트리다", "잎을 떨구다"로 번역했습니다.
景色는 보통 풍경, 경치로 번역됩니다만
한국어에서 풍경, 경치 등은 일반적으로 보기 좋은 것을 가리킬 때 사용됩니다.
가장 낮은 곳, 새까만 등의 수식어와는 어울리지 않아 "주변 모습"으로 번역했습니다.